I was on the phone with a friend as Hon and I were driving to pick up some stuff from his parent's house. A mélange of what's new? and why are we so busy? with a, sadly negative, verbal RSVP. As we discussed a promised visit this winter, I added, "When you do, we will take you to restaurant."
No, there's no typo up there. I read it twice to be sure.
Thus the realization: I am beginning to speak like a Chinese person.
Yes, I joked about this out loud. Yes, Hon swatted me for it.
But the truth of the matter is that prepositions and articles are somewhat lacking in the future in-laws vocabulary. As Second Language Learners, this is understandable. I, on the other hand, not only have a masters degree, but am an educator. That makes me a savant, if you will. And thus, I should have a pedantic obsession with these terse, indispensable words. I should be the first to encourage the expansion their vocabulary to include such, too often overlooked, words.
But, I have discovered a leak. My articles are slowly slipping through the cracks forming between my native tongue and my latest linguistic endeavor. Never before has a new language accomplished anything but abet my understanding of the first. French taught me of Verb-Tenses-That-Must-Not-Be-Named, helped me grasp my latin roots and expanded my vocabulary to include ephemeral, gauche, and petits fours. Cantonese has not produced a similar ameliorating effect.
Every once in a while, during a tête à tête with the Old Man, I find myself imitating his choppy English statements. "Old Man! You cheap guy."
But a slip is not the end of the road. I do still catch little mistakes like "May-can, what restaurant you eat?" and mentally reply with an adroit bon mots: Well, tonight I wanted something light, so I consumed a mere bakery instead of full fledge restaurant.
This is merely a warning sign that my mellifluousness (it's okay, I had to look this one up, too) is en route to a grammatical débâcle. The time has come to be en guarde. And to refresh my French.
On a related note. Read this and call it Motivation.
Oh and brownie points to those who catch at least part of the cache of French words I snuck into this.
you can speak singlish - it is verbal economy: you get your point across without the "extra" words.
ReplyDeleteI do love words, but this sounds intriguing. The real question is: Will my in-laws understand me?
Deletei will try singlish next time. let's see if you understand what i am saying. hehe. p.s. the human detector images are creepy.
Deletehaha. you always seem to struggle with those.. what's happening?
DeleteDo brownie points lead to actual brownies? In which case, then I caught 7 words ;)
ReplyDeleteOf course they can! They are redeemable for any sort of delectable treat. Truth be told, if you get enough, you could end up with an entire pie.
DeleteI claim 8 brownies!
Delete