Thursday, June 14, 2012

Chinese Talk

I was on the phone with a friend as Hon and I were driving to pick up some stuff from his parent's house.  A mélange of what's new? and why are we so busy? with a, sadly negative, verbal RSVP.  As we discussed a promised visit this winter, I added, "When you do, we will take you to restaurant."

No, there's no typo up there.  I read it twice to be sure.

Thus the realization: I am beginning to speak like a Chinese person.

Yes, I joked about this out loud.  Yes, Hon swatted me for it.

But the truth of the matter is that prepositions and articles are somewhat lacking in the future in-laws vocabulary.  As Second Language Learners, this is understandable.  I, on the other hand, not only have a masters degree, but am an educator.  That makes me a savant, if you will.  And thus, I should have a pedantic obsession with these terse, indispensable words.  I should be the first to encourage the expansion their vocabulary to include such, too often overlooked, words.

But, I have discovered a leak.  My articles are slowly slipping through the cracks forming between my native tongue and my latest linguistic endeavor.  Never before has a new language accomplished anything but abet my understanding of the first.  French taught me of Verb-Tenses-That-Must-Not-Be-Named, helped me grasp my latin roots and expanded my vocabulary to include ephemeral, gauche, and petits fours.  Cantonese has not produced a similar ameliorating effect.

Every once in a while, during a tête à tête with the Old Man, I find myself imitating his choppy English statements.  "Old Man!  You cheap guy."

But a slip is not the end of the road.  I do still catch little mistakes like "May-can, what restaurant you eat?" and mentally reply with an adroit bon mots: Well, tonight I wanted something light, so I consumed a mere bakery instead of full fledge restaurant.

This is merely a warning sign that my mellifluousness (it's okay, I had to look this one up, too) is en route to a grammatical débâcle.  The time has come to be en guarde.  And to refresh my French.

On a related note.  Read this and call it Motivation.

Oh and brownie points to those who catch at least part of the cache of French words I snuck into this.

7 comments:

  1. you can speak singlish - it is verbal economy: you get your point across without the "extra" words.

    ReplyDelete
    Replies
    1. I do love words, but this sounds intriguing. The real question is: Will my in-laws understand me?

      Delete
    2. i will try singlish next time. let's see if you understand what i am saying. hehe. p.s. the human detector images are creepy.

      Delete
    3. haha. you always seem to struggle with those.. what's happening?

      Delete
  2. Do brownie points lead to actual brownies? In which case, then I caught 7 words ;)

    ReplyDelete
    Replies
    1. Of course they can! They are redeemable for any sort of delectable treat. Truth be told, if you get enough, you could end up with an entire pie.

      Delete