Man decided to up the stakes on my Cantonese.
I'm pretty sure I had merely asked how to say dog instead of the "puppy-wuppy" version of woh woh. Instead, I got a tongue twister:
Gao go gao sik gao gi
Which of course, once I got this down, I had to test out on the in-laws. Old Man replied with this:
Gao loi gao hoi sik gao gi
In other words: Nine come in, nine go out, eat dumplings. My version was more along the lines of 'nine dogs eat dumplings.'
When I asked what happened to the dogs, I got a sharp "Don't talk that." To say, even in a tongue twister, that dogs east human food is to imply that the humans are eating dog food. And folks, "that no good."
Duly noted. I then tried the second dog tongue twister on them.
Gao go gao hoi gao loi gao hoi
Except that instead of telling a tale about nine dogs running about in circles, I started talking about how my dog runs about in circles:
Ngo go gao hoi gao loi gao hoi.
This received a nod of approval. No dogs eating human food. Plus, much to my surprise, my tones were on point. A good night overall.
As we said our goodbyes, I patted Man's tummy as I said, "Ngo go gao."
Old Man gave a short laugh and nodded his head. I then pointed at him, gave a wink and added, "Ngo go sing sun gao."
This time I received a chuckle accompanied by a shaking head. I may have totally abused the Chinese language in that sentence, but the Old Man seemed to understand the joke. My old dog. I'm pretty sure I won't get as much leeway with my jokes once I get a better grasp of Cantonese, so I figure I'll take advantage of my freedom now.
<3
ReplyDelete